BÍBLIA E "bíblias"
«A
Bíblia é a Palavra de Deus, a nossa única regra de fé, a nossa única
autoridade, supremo tribunal de apelo e fundamento verdadeiramente sólido».
A declaração de fé
atrás enunciada é subscrita por todo o crente sincero no Senhor Jesus Cristo.
Porém há uma questão que se levanta: A que Bíblia nos referimos nós? Há uma ou
duas gerações atrás só havia uma resposta: - a Versão Revista e Corrigida de
João Ferreira de Almeida. Porém, agora, com o surgimento de várias novas
versões, a questão não é tão linear.
A maioria dos crentes
no Senhor Jesus Cristo está convencida que as diferentes versões da Bíblia
publicadas pelas casas publicadoras Evangélicas apenas diferem umas das
outras na forma de expressão.
Por exemplo, enquanto
uma versão expressa Efésios 4.27 assim: - «Não deis lugar ao diabo»; outra expressa o mesmo versículo assim: -
«Não deis entrada ao demónio».
Como se pode
verificar ambas as versões deste versículo dizem o mesmo, ainda que utilizando
vocábulos diferentes.
Se assim fosse
sempre, e tão somente assim, isto só nos enriqueceria, pois facilitar-nos-ia em
muito o estudo e compreensão da Palavra de Deus.
Todavia, como
procuraremos demonstrar, a realidade é bem diferente.
São já alguns os
crentes que se têm insurgido contra o que têm classificado de falsa versão da
Bíblia a utilizada pelas falsamente chamadas Testemunhas de Jeová - Tradução
do Novo Mundo das Escrituras Sagradas -, por esta suprimir e modificar
versículos. O seu protesto é de tal monta que nem consideram de Bíblia essa
versão das Sagradas Escrituras, tão adulterada ela está.
O que muitos deles
estão longe de imaginar é que o seu próprio meio está cada vez mais a ser
inundado por versões da Bíblia insuspeitáveis, visto serem produzidas pelas
ditas casas publicadoras Evangélicas, que em nada diferem da falsa
Bíblia denominada Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas (TNMES).
Sob o pretexto de que
possuem uma linguagem mais moderna e actual muitos crentes têm sido ludibriados.
Como veremos, a essas
Bíblias, como à TNMES, foram-lhes retiradas e alteradas palavras,
expressões, versículos e porções alargadas de capítulos.
As versões da Bíblia
publicadas em língua portuguesa por casas publicadoras evangélicas são
as seguintes:
- Edição
Revista e Corrigida de João Ferreira de Almeida (ERC), versão utilizada
pelo povo de Deus em Portugal desde os primórdios.
- Edição Brasileira
(EB).
- Edição
Revista e Actualizada de João Ferreira de Almeida (ERA).
- Versão
Revisada de João Ferreira de Almeida (VR).
- Edição
Contemporânea de João Ferreira de Almeida (EC).
Para além destas há ainda a salientar a versão portuguesa
baseada nos princípios de tradução da famosa Bíblia em inglês The Living
Bible (A Bíblia Viva), mas que por se tratar de uma paráfrase não
consideramos versão da Bíblia no verdadeiro sentido do termo, e ainda uma
recente versão ecuménica produzida por Católicos e Protestantes, A Boa Nova,
sobre a qual penas mais destras e arautos mais eloquentes se ocuparam já.
Ao procurar adquirir uma Bíblia verifique se o
frontispício da mesma diz,
Traduzida em Português
Por
João Ferreira de Almeida
EDIÇÃO REVISTA E CORRIGIDA.
Esta versão, como veremos, é a única de confiança - a que
o povo de Deus sempre utilizou em Portugal.
É esta a versão que devemos continuar a usar. Para além
de ao usarmos a mesma versão nos cultos evitarmos a confusão gerada na leitura
pública das Escrituras quando se lê duma versão diferente, evita-se a tragédia
de se ter nas mãos um livro que dizendo na capa Bíblia, não passa de uma
adulteração da mesma.
Desde o jardim do Éden que o diabo tem tentado adulterar
e destruir a Palavra de Deus. Os assaltos infernais têm sido vários, mas todos
se resumem nisto: começam por colocar em dúvida o que Deus disse, para depois
negar em absoluto o que Ele afirmou. A «É assim que Deus disse ...?»
seguiu-se «certamente, não morrereis» (Génesis 3.1,4).
Como veremos, em algumas versões alguns versículos são
colocados entre colchetes, pondo-se com isso em dúvida a autenticidade dos
mesmos. Daí a serem completamente retirados noutras versões o passo é muito
pequeno, e tem sido dado.
Comprove com os seus próprios olhos o que afirmamos, e
espante-se.
Identificaremos as versões que incorrem neste gravíssimo
pecado através das suas iniciais. Assim:
EB Edição Brasileira
ERA Edição Revista e Actualizada
VR Versão Revisada
EC Edição Contemporânea
MATEUS
1.25 - «Primogénito» foi tirado na EB, EC, ERA,
VR.
2.18 - «choro» é posto em dúvida na ERA.
5.22 - «sem motivo» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
5.44 - «bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos
que vos odeiam» e «maltratam»
foi tirado na EB, EC, ERA, VR.
6.13 - «porque Teu é o reino, e o poder, e a glória
para sempre. Amém» é posto em dúvida na VR e ERA e foi tirado na EB.
6.15 - «as suas ofensas» é posto em dúvida na ERA e VR, e foi tirado
na EB.
6.33 - «de Deus», referindo-se ao reino, foi
tirado na EB, EC, VR.
8.29 - «Jesus» foi tirado na EB, ERA, VR.
9.13 - «ao arrependimento» é posto em dúvida na
ERA e foi tirado na EB e VR.
9.14 - «muitas vezes» é posto em dúvida na ERA e
foi tirado na EB e VR.
11.15 - «para
ouvir» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
13.35 - «do
mundo» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.
13.51 - «Jesus
disse-lhes» e «Senhor» foi
tirado na EB, ERA e VR.
16.3 - «hipócritas» foi tirado na EB, ERA e VR.
17.21 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
18.11 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
18.15 - «contra
ti» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR
19.9 - «e o que casar com a repudiada, também comete
adultério» é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
19.17 - «Deus» foi
tirado na EB, EC, ERA, VR.
19.29 - «ou
mulher» é posto em dúvida na ERA e
foi tirado na EB e VR.
20.7 - «e recebereis o que for justo» foi tirado
na ERA, EB e VR.
20.16 - «porque
muitos são chamados, mas poucos escolhidos» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
20.22 - «e ser
baptizado com o baptismo com que Eu sou baptizado» é posto em dúvida na EC e foi tirado na ERA,
EB e VR.
23.4 - «e difíceis de suportar» é posto em dúvida
na ERA e foi tirado na EB.
23.14 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
25.13 - «em que
o Filho do Homem há-de vir» foi tirado na ERA, EB e VR.
26.28 - «nova» aliança é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB
e VR.
26.55 - «convosco»
é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
27.24 - «justo» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB,
EC e VR.
27.35 - «para
que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: repartiram entre si os Meus
vestidos, e sobre a Minha túnica lançaram sortes» é posto em dúvida na VR e
foi tirado na EB e ERA.
MARCOS
1.1 - «Filho de Deus» foi tirado na EB.
1.14 - «do reino» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.11 - «Em verdade vos digo que haverá mais tolerância,
no dia de juízo, para Sodoma e Gomorra, do que para os daquela cidade» foi
tirado na EB, ERA e VR.
6.16 - «dos mortos» foi tirado na EB, EC, ERA e
VR.
6.33 - «O», referindo-se ao Senhor, foi alterado
para «os» na EB, ERA e VR.
7.8 - «como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis
muitas outras coisas semelhantes a estas» foi tirado na EB, ERA e VR.
7.16 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e
VR e foi tirado na EB.
7.24 - «e Sídon» é posto em dúvida na ERA e foi
tirado na EB.
9.24 - «Senhor» foi tirado na EB, EC e VR. «com
lágrimas» é posto em dúvida na VR e foi tirado na EB e EC.
9.29 - «jejum» é posto em dúvida na EB e ERA.
9.42 - «em Mim» foi tirado na EB e ERA.
9.44 - O versículo inteiro é posto em dúvida na EC,
ERA e VR e foi tirado na EB.
9.46 - O versículo inteiro é posto em dúvida na EC,
ERA e VR e foi tirado na EB.
9.49 - «e cada sacrifício será salgado com sal» foi tirado na EB, EC ERA e VR.
10.7 - «e unir-se-á a sua mulher» é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi
tirado na EB.
10.24 - «para os
que confiam nas riquezas» posto em
dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
11.10 - «em nome
do Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
11.26 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.
13.33 - «e orai»
é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.
14.68 - «e o
galo cantou» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
15.28 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
15.39 - «O»
foi tirado na EB, ERA e VR. Lê-se filho de Deus e não O Filho de Deus.
16.9-20 -é posto em dúvida na EB e VR
LUCAS
1.28 - «bendita és tu entre as mulheres» foi
tirado na EB, ERA e VR.
2.33 - «José», foi alterado para «pai» na
EB, EC, ERA e VR.
2.40 - «em espírito» foi tirado na EB, EC, ERA e
VR.
4.4 - «mas de toda a Palavra de Deus» foi tirado
na EB, ERA e VR.
4.8 - «Vai-te Satanás» foi tirado na EB, EC, ERA
e VR.
4.41 - «o Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.48 - «sobre a rocha» foi alterado para «bem
edificada» na EB e VR e para «bem construída» na ERA
7.31 - «e disse o Senhor» foi tirado na EB, EC,
ERA e VR.
8.43 - «e gastara com os médicos todos os seus
haveres» é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
8.45 - «e os que estavam com Ele» é posto em
dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
«e
dizes: quem é que Me tocou?» é
posto em dúvida na ERA e foi tirado na
EB e VR.
9.54 - como Elias também fez» é posto em dúvida
na VR e foi tirado na EB e ERA.
9.55 - «vós não sabeis de que espírito sois» é
posto em dúvida na EB, VR e foi tirado ERA.
9.56 - «porque o Filho do Homem não veio para
destruir as almas dos homens, mas para salvá-las» é posto em dúvida na EB,
VR e foi tirado na ERA.
11.4 - «mas livra-nos do mal» é posto em dúvida
na VR e foi tirado na EB e ERA.
11.29 - «o
profeta» foi tirado na EB e ERA e VR.
12.39 - «vigiaria
e» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB.
17.36 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
21.4 - «para as ofertas de Deus» é posto em
dúvida na ERA e foi tirado na EB, EC e VR.
22.31 - «disse,
também, o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
22.43 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
22.44 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR.
22.64 - «feriram-No
no rosto» foi tirado na EB, ERA e VR.
23.17 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
23.38 - «escrito
em letras Gregas, Romanas e Hebraicas» é posto em dúvida na ERA e VR e foi
tirado na EB.
23.42 - «Senhor»
foi tirado na EB, ERA e VR.
23.45 - «escurecendo-se
o sol» foi tirado na EB e ERA.
24.42 - «e um
favo de mel» é posto em dúvida na
ERA e EC e foi tirado na EB e VR.
24.49 - «de
Jerusalém» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
JOÃO
1.18 - «Filho» foi alterado para «Deus» na
EB, EC, ERA e VR.
1.27 - «que foi antes de Mim» foi tirado na EB,
EC, ERA e VR.
1.42 - «Jonas foi alterado para «João» na
EB, EC, ERA e VR.
3.13 - «que está no céu» é posto em dúvida na ERA
e EC e foi tirado na EB e VR.
3.15 - «não pereça, mas» foi tirado na EB, EC,
ERA e VR.
4.42 - «o Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
5.3 - «esperando o movimento das águas» é posto em dúvida na EC e VR e foi tirado na EB e ERA.
5.4 - O versículo inteiro é posto em dúvida na EB, EC,
ERA e VR.
6.47 - «em Mim»
foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
6.69 - «o Cristo, o Filho de Deus» foi alterado
para «o Santo de Deus» na EB, ERA e VR, e para «o Cristo, o Santo de
Deus» em EC.
7.53 - O versículo inteiro é posto em dúvida na EB,
EC, ERA e VR.
8.1-11 - Os
versículos inteiros são postos em dúvida na EB, EC, ERA e VR.
9.35 - «Filho de Deus» foi alterado para «Filho do Homem» na EB, EC, ERA e VR.
16.16 - «porquanto
vou para o Pai» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
17.12 - «no
mundo» foi tirado na EB, ERA e VR.
20.29 - «Tomé»
foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
ACTOS
2.30 - «segundo a carne, levantaria o Cristo» foi
tirado na EB, ERA e VR.
7.37 - «a Ele ouvireis» foi tirado na EB, ERA e
VR.
8.37 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e
VR e foi tirado na EB.
9.5 - «duro é para ti recalcitrar contra os
aguilhões» foi tirado na EB, EC,
ERA e VR.
9.6 - «e ele, tremendo e atónito disse: Senhor que
queres que faça?» foi tirado na EB,
EC, ERA e VR.
10.6 - «ele te dirá o que deves fazer» é posto em
dúvida na VR e foi tirado na EB e ERA.
15.24 - «que
saíram» é posto em dúvida na ERA e
foi tirado na EB e VR.
15.34 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
16.31 - «Cristo»
foi tirado na EB, ERA e VR.
20.15 - «e
ficando em Trogílio chegámos» é posto em dúvida na VR, «Trogílio» é
tirado em dúvida na EB e ERA.
20.25 - «de
Deus» foi tirado na EB e ERA.
20.32 - «irmãos»
foi tirado na EB ERA e VR.
23.9 - «não resistamos a Deus» foi tirado na EB,
ERA e VR.
23.30 - «passa
bem» é posto em dúvida na ERA e VR
e foi tirado na EB.
24.6 - «e conforme a nossa lei o quisemos julgar»
é posto em dúvida na ERA e VR e foi
tirado na EB.
24.7 - O versículo inteiro é posto em dúvida na ERA e
VR e foi tirado na EB.
24.8 - «mandando os seus acusadores que viessem a ti»
é posto em dúvida na ERA e VR e foi
tirado na EB.
24.15 - «dos
mortos» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
28.16 - «o
centurião entregou os presos ao General dos exércitos» é posto em dúvida na
VR e foi tirado na EB e ERA.
28.29 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
ROMANOS
1.16 - «de Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
1.29 - «prostituição» foi tirado na EB, ERA e VR.
8.1 - «que não andam segundo a carne, mas segundo o
Espírito» foi tirado na EB, ERA e
VR.
10.15 - «a paz» foi tirado na EB, ERA e VR.
10.17 - «Deus»
foi alterado para «Cristo» na EB, ERA e VR.
13.9 - «não darás falso testemunho» foi tirado na
EB, ERA e VR.
14.21 - «ou se
escandalize, ou se enfraqueça» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB,
e VR.
15.29 - «do
evangelho» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
16.24 - O versículo
inteiro é posto em dúvida na ERA e VR e foi tirado na EB.
I CORÍNTIOS
1.14 - «a Deus» é posto em dúvida na ERA e foi
tirado na EB.
5.7 - «por nós»
foi tirado na EB, ERA e VR.
6.20 - «e no vosso espírito, os quais, pertencem a
Deus» é posto em dúvida na EC. «bom»
foi tirado na EB, ERA e VR.
7.39 - «pela lei» foi tirado na EB, ERA e VR.
10.28 - «porque
a terra é do Senhor, e toda a Sua plenitude» foi tirado na EB. «ídolos»
foi tirado na ERA e VR.
11.24 - «tomai,
comei» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
15.47 - «o
Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
16.22 - «Jesus
Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.
16.23 - «Cristo»
foi tirado na EB, ERA e VR.
II CORÍNTIOS
4.6 - «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.
4.10 - «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
5.18 - «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.
11.31 - «Cristo»
foi tirado na EB, ERA e VR.
GÁLATAS
3.10 - «para não obedecerdes à verdade» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
4.7 - «por Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
6.15 - «em Cristo Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.17 - «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
EFÉSIOS
1.6 - «nos fez agradáveis a Si», foi alterado
para «nos deu gratuitamente» na EB, ERA e VR.
3.14 - «do nosso Senhor Jesus Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.10 - «irmãos meus» foi tirado na EB, ERA e VR.
FILIPENSES
3.16 - «sintamos o mesmo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
COLOSSENSES
1.2 - «o Senhor Jesus Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.
1.14 - «pelo Seu sangue» foi tirado na EB, ERA e VR.
1.28 - «Jesus»
foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
3.6 - «filhos da desobediência» é posto em dúvida
na ERA, e foi tirado na EB.
I TESSALONICENSES
1.1 - «de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR. «nosso» foi tirado na EC.
2.19 - «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
3.11 - «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
3.13 - «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
II TESSALONICENSES
1.8 - «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
I TIMÓTEO
2.7 - «em Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e
VR.
4.12 - «no espírito» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.5 - «aparta-te dos tais» foi tirado na EB, EC,
ERA e VR.
II TIMÓTEO
1.11 - «dos Gentios» foi tirado na EB, EC, ERA e
VR.
4.1 - «Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
4.22 - «Jesus Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e
VR.
TITO
1.4 - «o Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
FILEMON
1.5 - «Jesus» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
1.12 - «recebê-lo» foi tirado na EB, ERA e VR.
HEBREUS
1.3 - «por Si mesmo» foi tirado na EB, ERA e VR.
2.7 - «e O constituíste sobre as obras das Tuas
mãos» é posto em dúvida na ERA e foi tirado na EB e VR.
3.1 - «Cristo» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
7.21 - «segundo a ordem de Melquisedeque» foi
tirado na EB, ERA e VR.
10.30 - «diz o
Senhor» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
10.34 - «nos
céus» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
TIAGO
5.16 - «culpas» foi alterado para «pecados»
na EB, EC, ERA e VR.
I PEDRO
1.22 - «puro» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
4.1 - «por nós» foi tirado na EB, ERA e VR.
5.10 - «Jesus» foi tirado na EB, ERA e VR.
5.11 - «glória» foi tirado na EB, ERA e VR.
II PEDRO
2.17 - «eternamente» foi tirado na EB, ERA e VR.
I JOÃO
1.7 - «Cristo» foi tirado na EB, ERA e VR.
2.7 - «desde o princípio» foi tirado na EB, ERA
e VR.
4.3 - «Cristo veio em carne» foi tirado na EB,
EC, ERA e VR.
4.19 - «a Ele» foi tirado na EB, EC, ERA e VR.
5.7 - «Três são os que testificam no céu: o Pai, a
Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um» é posto em dúvida na ERA e
foi tirado na EB e VR.
5.8 - Parte do versículo é posto em dúvida na ERA e
foi tirado na EB e VR.
APOCALIPSE
1.8 - «o princípio e o fim» foi tirado na EB,
ERA e VR.
2.11 - «que estão na Ásia» foi tirado na EB, ERA
e VR.
2.13 - «as tuas obras» foi tirado na EB, ERA e
VR.
5.14 - «e os vinte e quatro» foi tirado na EB,
ERA e VR. «Ao que vive para todo o sempre» foi tirado na EB, ERA e VR.
6.1 - «e vê» foi tirado na EB, ERA e VR.
8.13 - «anjo» foi alterado para «águia» na
EB, ERA e VR.
11.17 - «que
hás-de vir» foi tirado na EB, ERA e VR.
12.12 - «dos que
habitam» foi tirado na EB, ERA e VR.
12.17 - «Cristo»
foi tirado na EB, ERA e VR.
14.5 - «diante do trono de Deus» foi tirado na
EB, ERA e VR.
16.17 - «do
céus» foi tirado na EB, ERA e VR.
21.24 - «honras»
foi tirado na EB, ERA e VR.
22.14 - «no
sangue do Cordeiro»é posto em dúvida na EC, ERA e VR e foi tirado na EB.
Como se pode verificar a Palavra de Deus sofreu alterações
graves em mais de 200 ocorrências, só no Novo Testamento.
Quanto ao Velho Testamento limitamo-nos a citar apenas
dois casos, deixando ao leitor o exercício de descoberta de outros.
PROVÉRBIOS
18.24 - EB, EC, ERA e VR
afirmam exactamente o contrário. Dizem que ter um amigo é desgraça, ruína
e perda. Até o bom senso e a experiência rebatem tal mentira.
25.23 - EB, EC, ERA e VR
afirmam exactamente o contrário. Dizem que «o vento norte traz chuva
...» quando o Espírito de Deus afirmou que «o vento norte afugenta a
chuva».
Como é que ainda há quem tenha o arrojo de trazer para os
cultos tais manuais de erro, autênticos compêndios de Satanás? Urge que os
crentes tomem consciência da gravidade do que se está a passar. Imagine-se um
pregador estar a ler na sua Bíblia e a falar sobre o valor e importância da
amizade e um descrente estar a ler exactamente o contrário naquilo que lhe
puseram nas mãos com o nome de Bíblia!
No próximo número publicaremos um artigo escrito há cerca
de 50 anos numa separata da Biblioteca Evangélica pelo saudoso e muito
conceituado Stuart E. Mc Nair, grande vulto da história recente da Igreja
contemporânea.
Nesse artigo ele alertou para o desastre que sucederia se
estas novas versões tomassem o lugar da velhinha, sempre nova, Edição Revista e
Corrigida de João Ferreira de Almeida.
Já que o artigo parece não ter tido então muita aceitação,
esperemos que seja agora de alguma utilidade para quem quer alcançar o epíteto
de, «tendo pouca força, guardaste a Minha Palavra, e não negaste o Meu Nome».
- C.M.O.
![]()
Aproveitamos o espaço que nos resta na última página
para descrevermos o significado das abreviaturas que serão usadas no artigo seguinte.
A
- Versão de Almeida
Aleph
- O Códex Sinaiticus
B
- O Códex Vaticanus
Birks
- O texto do Novo Testamento
C.C.
- Causas de Corrupção
C.H. - Coneybeare & Howson
Doc.
- Documentos da Igreja Primitiva (C.C.Torrey)
F
- Figueiredo
G
- Génesis das Versões
Gr.
- Texto Grego
Green
- Gramática do Texto Grego, por F.G.Green
Hoskier-O
Codex B
J
- Como Desfrutar da Bíblia (Bullinger)
J.N.D.
- Nova Tradução, por J.N.Darby
Mss.-
Manuscritos
N
- Notas sobre Traduções do Novo Testamento
Neil
- Números Estranhos (Neil)
N.T.
- Novo Testamento
O
- Os Nossos Evangelhos Traduzidos (Torrey)
R
- Versão de Rohden
R.R.
- A Versão revisada (Bourgon)
S
- Introdução de Scrivener
T.C.
- Criticismo Textual (Miller)
T.R.
- Textus Receptus
T.T.
- Texto Tradicional (Burgon)
VB
- Versão Brasileira
VB2
- Versão da Sociedade Bíblica do Brasil (1951)
VB3
- Versão da Imprensa Bíblica Brasileira
W
- Estudos Breves da Palavra (West)
Wey.
- Versão de Weymouth
V.T.
- Velho Testamento
Para nos contactarem por e-mail basta clicar no envelope